|
Tara Sanchez
The concept of ‘speech
community’ is central to sociolinguistics, yet its inner workings are not
thoroughly understood. ‘Shared norms’, for example, are a defining
characteristic, yet it’s not clear how they “develop and change” (Patrick
2001). Using data from a multilingual community, I show how norms emerge in
the speech of individuals, and are selected and propagated to community-wide
norms. The influence of prestige of innovators, sociopolitical factors, and
linguistic structure are considered.
Data are from a diachronic corpus of 171 Papiamentu (Iberian
creole) texts, dating 1776-2003, and ethnographic observations collected by
this author in 2003 on the Dutch Caribbean islands of Aruba, Bonaire, and
Curaçao. Examined is the passive construction, which has been influenced by
contact with Dutch, Spanish, and English. There are four variants of the
passive. The oldest is the native form (1), consisting of a
tense-mood-aspect (TMA) marker and a past participle (pp)
(no passivizer). There are three contact-induced passivizers which surface
between the TMA marker and the pp:
wordu (2), transferred from the Dutch passive construction
worde (‘become’) + pp;
ser (2), calqued on the Spanish passive construction ser (copula)
+ pp; and keda (3),
calqued on the Spanish construction quedar ‘stay’ +
pp, which has the lexicalized
meaning ‘become pp’.
In the multilingual case examined here, norms are the direct
result of transfer (wordu) and calquing (ser and keda);
their origin and propagation are transparent. A variety of factors
influence which forms are selected as community norms. Prestige of the
innovator may be sufficient (as with wordu). However, low prestige
speakers might also introduce a form which eventually becomes a community
norm; the use of ser (introduced by low prestige speakers) expanded
after sociopoitical changes and linguistic constraints on keda.
Examples
(1)
Sklabitud lo ta pa semper kitaar
for di Korsow.
slavery FUT
imp for always remove-pp
from Curaçao
‘Slavery will be removed forever from
Curaçao.’
(Proklamasjon 1863)
(2) E
pòtrèt aki a
wordu saká dor di e mucha hòmber
the picture here perf
pass take-pp
through the child male
‘This picture
was taken
by
the boy.
‘ (Kouwenberg & Muysken 1994:211)
(3)
E kas a ser trahá pa e karpinté.
the house
perf pass work-pp
by the carpenter.
‘The house was
made by the carpenter.’
(Munteanu
1996:345)
(4)
…e edifisio por a
keda salvaguardá pa posteridat.
…the building can
perf pass save-pp
for posterity
‘…the building was able to be saved for
posterity.’
(Howe 1994:35)
Work Cited
Patrick, Peter. 2001. The speech community. In Chambers, Trudgill, and
Schilling-Estes (eds.), Handbook of Language Variation and Change.
Malden, MA: Blackwell. 573-97.
|